Historians call it “the song that nobody knows.” And yet we’ve all tried to sing it on New Year's Eve. Here's the real "Auld Lang Syne" meaning.
There are scores of traditional Christmas songs, but New Year’s really just has the one—and we’re willing to bet you don’t even know what it means. Belting out “Auld Lang Syne” while watching the ball drop is a cherished New Year’s tradition. Yet most of us join in without knowing what “auld lang syne” means, what language it is or even what it has to do with New Year’s. We’ll fill you in so you can use the saying in your New Year’s captions with confidence.
What does “auld lang syne” mean?
“Auld lang syne” is the title and key phrase of a 1788 Scottish poem by Robert “Rabbie” Burns, typically sung on New Year’s Eve around the world. The phrase “auld lang syne,” which literally translates to “old long since,” basically means “days gone by” in the Scots language. Or, as Merriam-Webster explains the auld lang syne meaning, “the good old times.”
What is the song “Auld Lang Syne” about?
If the “auld lang syne” meaning has to do with remembering days gone by, the song must reminisce about the good ol’ days, right? Sort of. It’s a bit boozier than that.
The original five-verse version of the poem essentially gets people singing “let’s drink to days gone by,” an appropriate toast for the New Year. That’s right: Sometimes deemed by music historians to be the most famous “song that nobody knows,” “Auld Lang Syne” is a piece of the long oral tradition of getting drunk and belting out a tune.
Where does the term “auld lang syne” come from?
The nostalgic phrase “auld lang syne” appeared in Scottish song as early as 1588, but it was poet hero Burns who gave us the version we prefer to butcher every Dec. 31, perhaps with our mouths stuffed with one of these lucky New Year’s foods.
When Burns turned in the manuscript of “Auld Lang Sine” in 1788, he was quick to cite the Scottish oral tradition as his muse. “The following song, an old song, of the olden times,” he’s said to have remarked, “has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man.”
Burns embellished the old ballad with a few verses of his own, mostly adding lines about drinking, like “we’ll take a cup of kindness yet” and “we’ll take a right good-will draught.” The ballad quickly became a standard for the Scottish New Year celebration of Hogmanay. Next, find out the which lucky New Year’s colors could be of significance to you.
How did “Auld Lang Syne” become so popular?
As Scots immigrated around the world, they took the song with them. Eventually, North American English speakers translated Burns’s dialect into the common lyrics we know today, made famous in part by Guy Lombardo and his Royal Canadians band. The group performed the song on New Year’s Eve from 1929 until about 1977. It’s this version that plays every year after the ball drops in Times Square. This year, when you refill your glass with a twinkle of nostalgia in your eye, know that you’re doing exactly what Rabbie Burns would have wanted.
What are the “Auld Lang Syne” lyrics?
New Year's celebrations can help you celebrate and reminisce, but there’s nothing like singing along with the crowd at midnight to get you in the holiday spirit. Now that you know the auld lang syne meaning, you’re better prepared to sing in the New Year. Here are the English lyrics to all five verses of Burns’s “Auld Lang Syne.”
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
And surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
And picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
Since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
For auld lang syne.
CHORUS
No comments:
Post a Comment